国家科技成果网
  • 首页
  • 成果登记
  • 优选资源
  • 精准对接
  • 成果转化
  • 合作专栏
  • 数据排行
  • 政策动态
  • 国家科技成果网 首页 政策 国家 查看内容

    实施国际著作权条约的规定

        第一条  为实施国际著作权条约,保护外国作品著作权人的合法权益,制定本规定。
        第二条  对外国作品的保护,适用《中华人民共和国著作权法》(以下称著作权法)、《中华人民共和国著作权法实施条例》、《计算机软件保护条例》和本规定。
        第三条  本规定所称国际著作权条约,是指中华人民共和国(以下称中国)参加的《伯尔尼保护文学和艺术作品公约》(以下称伯尔尼公约)和与外国签订的有关著作权的双边协定。
        第四条  本规定所称外国作品,包括:
        (一)作者或者作者之一,其他著作权人或者著作权人之一是国际著作权条约成员国的国民或者在该条约的成员国有经常居所的居民的作品;
        (二)作者不是国际著作权条约成员国的国民或者在该条约的成员国有经常居所的居民,但是在该条约的成员国首次或者同时发表的作品;
        (三)中外合资经营企业、中外合作经营企业和外资企业按照合同约定是著作权人或者著作权人之一的,其委托他人创作的作品。
        第五条  对未发表的外国作品的保护期,适用著作权法第二十条、第二十一条的规定。
        第六条  对外国实用艺术作品的保护期,为自该作品完成起二十五年。
        美术作品(包括动画形象设计)用于工业制品的,不适用前款规定。
        第七条  外国计算机程序作为文学作品保护,可以不履行登记手续,保护期为自该程序首次发表之年年底起五十年。
        第八条  外国作品是由不受保护的材料编辑而成,但是在材料的选取或者编排上有独创性的,依照著作权法第十四条的规定予以保护。此种保护不排斥他人利用同样的材料进行编辑。
        第九条  外国录像制品根据国际著作权条约构成电影作品的,作为电影作品保护。
        第十条  将外国人已经发表的以汉族文字创作的作品,翻译成少数民族文字出版发行的,应当事先取得著作权人的授权。
        第十一条  外国作品著作权人,可以授权他人以任何方式、手段公开表演其作品或者公开传播对其作品的表演。
        第十二条  外国电影、电视和录像作品的著作权人可以授权他人公开表演其作品。
        第十三条  报刊转载外国作品,应当事先取得著作权人的授权;但是,转载有关政治、经济等社会问题的时事文章除外。
        第十四条  外国作品的著作权人在授权他人发行其作品的复制品后,可以授权或者禁止出租其作品的复制品。
        第十五条  外国作品的著作权人有权禁止进口其作品的下列复制品:
        (一)侵权复制品;
        (二)来自对其作品不予保护的国家的复制品。
        第十六条  表演、录音或者广播外国作品,适用伯尔尼公约的规定;有集体管理组织的,应当事先取得该组织的授权。
        第十七条  国际著作权条约在中国生效之日尚未在起源国进入公有领域的外国作品,按照著作权法和本规定规定的保护期受保护,到期满为止。
        前款规定不适用于国际著作权条约在中国生效之日前发生的对外国作品的使用。
        中国公民或者法人在国际著作权条约在中国生效之日前为特定目的而拥有和使用外国作品的特定复制本的,可以继续使用该作品的复制本而不承担责任;但是,该复制本不得以任何不合理地损害该作品著作权人合法权益的方式复制和使用。
        前三款规定依照中国同有关国家签订的有关著作权的双边协定的规定实施。
        第十八条  本规定第五条、第十二条、第十四条、第十五条、第十七条适用于录音制品。
        第十九条  本规定施行前,有关著作权的行政法规与本规定有不同规定的,适用本规定。本规定与国际著作权条约有不同规定的,适用国际著作权条约。
        第二十条  国家版权局负责国际著作权条约在中国的实施。
        第二十一条  本规定由国家版权局负责解释。
        第二十二条  本规定自一九九二年九月三十日起施行。
          Regulations for  the  Implementation  of  International  CopyrightTreaties
          (Promulgated on September 25, 1992)
          Whole Doc.

    Article 1
         These Regulations are formulated in order to implement  international
    copyright treaties and to protect  the  lawful  rights  and  interests  of
    owners of copyrights in foreign works.
    Article 2
         The protection  of  foreign  works  shall  be  governed  by  the  PRC
    Copyright Law (the Copyright Law),  the  PRC  Copyright  Law  Implementing
    Rules,  the  Computer  Software  Protection   Regulations   a   nd   these
    Regulations.
    Article 3
          The  term  "international  copyright  treaties"  as  used  in  these
    Regulations shall refer to the Berne  Convention  for  the  Protection  of
    Literary and Artistic Works (the Berne Convention) acceded to by  the  PRC
    and bilateral copyright agreements entered into  with  foreign  countries.
    Article 4
         The term "foreign works" as used these Regulations shall include  the
    following:
         (1) works, of which the author or one of the authors, or  the  owners
    or one of the owners of the copyright, is a national of a country that  is
    a member of an international copyright treaty or a resident of such member
    country with habitual residence in such member country;
         (2) works that are not authored by a national of a country that is  a
    member of an international copyright treaty  or  by  a  resident  of  such
    member country with habitual residence in such member  country,  but  that
    are first or simultaneously published in such member country; and
         (3) works, the creation of which was commissioned to another party by
    a Sino-foreig n equity joint venture,  a  Sino-foreign  cooperative  joint
    venture or a wholly foreign owned enterprise, and  for  which  a  contract
    provides that such joint venture or enterprise is the owner or one of  the
    owners of the copyright.
    Article 5
         Articles 20 and 21 of the Copyright Law shall apply to  the  term  of
    protection of unpublished foreign works.
    Article 6
         The term of protection of foreign works of applied art  shall  be  25
    years from the completion of such works.
         The preceding paragraph shall not apply to works of fine art
    (including  designs  of  animated  cartoon  imaged)  used  on   industrial
    products.

    Article 7
         Foreign computer programs shall be protected as  literary  works  and
    shall not require registration. The term of protection shall be  50  years
    from the end of the year of first publication of such a program.
    Article 8
         Foreign works that are a compilation of unprotected material but that
    are original in terms of the selection  or  arrangement  of  the  material
    shall be protected under Article 14 of the Copyright Law. Such  protection
    shall not exclude others from using the same material for  a  compilation.
    Article 9
         Foreign video recordings that under international copyright  treaties
    constitute cinematographic works shall  be  protected  as  cinematographic
    works.
    Article 10
         Where a foreigner has created and published a work in the language of
    the Han nationality, the publication and distribution of a translation  of
    such work into the language of a minority nationality shall be subject  to
    prior authorization of the copyright owner.
    Article 11
         Owners of copyright in foreign works may authorize others publicly to
    perform their works, or to communicate to the public  the  performance  of
    their works, by any means or process.
    Article 12
         Owners of copyright in foreign cinematographic, television and  video
    recording works may authorize others to publicly  p  erform  their  works.
    Article 13
         Reproduction by the press of foreign works shall be subject to  prior
    authorization of the copyright owners, except in the case of  reproduction
    of articles on current  social  topics  such  as  political  and  economic
    issues.
    Article 14
         After owners of copyright in  foreign  works  have  authorized  other
    persons to distribute  copies  of  their  works,  they  may  authorize  or
    prohibit the rental of copies of their works.

    Article 15
         The owner of the copyright in a foreign work shall have the right  to
    prohibit import of the following reproductions of his work:
         (1) infringing copies; and
         (2) reproductions coming  from  a  country  where  the  work  is  not
    protected.
    Article 16
         The performance, recording or broadcasting of foreign works shall  be
    governed  by  the  Berne  Convention.  Where   collective   administration
    organizations exist, prior  authorization  shall  be  obtained  from  such
    organizations.
    Article 17
         Foreign works that have not yet fallen into the public domain in  the
    country of origin on the date of the international copyright treaty coming
    into force in China, shall be protected until the expiry of  the  term  of
    protection provided for in the Copyright Law and these Regulations.
         The provisions of the preceding paragraph shall not apply to the  use
    of foreign works prior to the date of the international  copyright  treaty
    coming into force in China.
         Chinese citizens or legal persons  that  owned  and  used  particular
    reproductions of foreign  works  for  particular  purposes  prior  to  the
    international copyright treaty coming into force in China, may continue to
    use the reproductions of such works without liability, provided that  such
    reproductions are neither reproduced  nor  used  in  any  way  that  would
    unreasonably prejudice the legitimate rights and interests of  the  owners
    of copyright in the works.
         The provisions of the preceding 3 paragraphs shall be implemented  in
    accordance with the relevant bilateral copyright agreements between  China
    and the relevant countries.
    Article 18
         Articles 5, 12, 14, 15 and 17 of these  Regulations  shall  apply  to
    products of sound recordings.
    Article 19
         In the event of  any  discrepancies  between  these  Regulations  and
    administrative  laws  and  regulations  concerning  copyright  that   were
    promulgated prior  to  the  implementation  of  these  Regulations,  these
    Regulations shall prevail. In the event of any discrepancies between these
    Regulations  and  international  copyright  treaties,  the   international
    copyright treaties shall prevail.

    Article 20
         The State Copyright  Administration  shall  be  responsible  for  the
    implementation of international copyright treaties in China.
    Article 21
         The State Copyright  Administration  shall  be  responsible  for  the
    interpretation of these Regulations.
    Article 22
         These Regulations shall be implemented as of September 30, 1992.
    WeChat 微信公众号
    WeChat
    Hotline 服务热线
    Hotline